
«Не мытьем, так катаньем» или «Не нытьем, так катаньем»? Сегодня у меня тема «Общество» с весьма необычным обсуждением.
Одна моя статья начиналась со слов: «Не мытьем, так катаньем…», — и она была про изменение правил на площадке. (ссылку оставлю в конце). Основная там была мысль о том, что нас принуждают. Заставляют. Всеми способами и настойчиво.
И поэтому я использовала в заголовке эту фразу про мытьё…
Но мне написали такой возмущенный отзыв, что захотелось с вами поделиться
Надежда (подписчик): Каким мытьём? Кто, кого моет? Правильно говорить — нытьем: ребенок ноет, мама купи шоколадку, мама не реагирует, тогда он падает и начинает кататься по полу: Купи, купи…» Отсюда выражение: «Не нытьем, так катанием». Кто придумал это мытьё?!

Так написала Надежда с недовольством. По её мнению автор ошиблась. И просто не понимает, что выражение относится к современным детишкам.
И тут…
Честно говоря, с этого момента возмутилась уже и я.

И я ответила так: Надежда, я не знаю откуда вы взяли про капризного ребенка:) В старину его бы выпороли, да в сени на горох поставили. А выражение старинное. Мне досталось от отца, который некоторое время работал на «валяльной» фабрике.
Они валенки валяли. То есть, шерсть мочили (мыли), потом между валиков прокатывали, потом на колоду ставили.
И делали валенки «Не мытьем, так катаньем».
А по полу кататься могут только дети у весьма странных современных родителей:) Они про существование валенок, поди, даже и не слышали:)

«Не мытьём, так катаньем»: Как спор о валенках и детских капризах раскрыл тайну фразеологизма
Иногда самые оживлённые дискуссии рождаются в комментариях. Это тот самый случай.
Недавний обмен репликами между Надеждой и мной стал яркой иллюстрацией этого, превратившись в мини-расследование происхождения известной русской поговорки.
Суть спора: Две версии одного выражения

1. Версия Надежды: Надежда предложила, казалось бы, логичное и житейское объяснение фразы «Не нытьем, так катанием». По её мнению, оно родилось из сцен детских капризов:
- Ребёнок сначала ноет, прося шоколадку.
- Если нытьё не помогает, он падает на пол и начинает кататься в истерике.
- Таким образом, цель (получить желаемое) достигается либо «нытьём», либо «катанием». Отсюда и выражение.
Надежда задалась вопросом: «Кто придумал это мытьё?» (очевидно, она думала что у меня опечатка вместо «нытьё»).

2. Моя версия: Я категорически не согласилась с «детской» версией Надежды, назвав её современным недоразумением.
Я привела совершенно иную, профессионально-ремесленную этимологию, основанную на рассказах моего отца, работавшего на валяльной фабрике:
- Речь идет о старинном процессе изготовления валенок.
- «Мытьём» назывался этап очистки шерсти – её мыли.
- «Катаньем» назывался ключевой этап валяния – прокатывание мокрой шерсти между валиками для её уплотнения и формирования войлока.
Суть поговорки: цель (сделать валенок) достигается либо через «мытьё» (подготовку шерсти), либо через само «катанье» (непосредственное формирование изделия).

То есть, так или иначе, работа будет сделана.
Я иронично заметила, что «по полу кататься могут только дети у весьма странных современных родителей», намекая на утрату знаний о традиционных ремёслах.
Кто же прав? Разбираемся в лингвистике и в том, что позволительно современным дитяткам
Моя версия, основанная на рассказах отца о валяльном деле, является верной с точки зрения научной этимологии. На этом настаиваю.
Но я провела небольшое исследование. Поскольку я доверяю отцу, но для Надежды это слабый аргумент. И вот что нашлось.
1. Историческое подтверждение: Лингвисты (М. Фасмер, В. М. Мокиенко, словари Фелицыной и Прохорова) единодушно указывают на связь фразеологизма с валяльным промыслом. «Мытьё» и «катанье» – это конкретные технологические операции.
2. Первичность ремесла: Производство валенок – древнее и широко распространённое на Руси ремесло. Поговорка, отражающая его реалии, возникла естественно в среде ремесленников.
3. Логика выражения: «Не мытьём, так катаньем» означало достижение результата разными способами в рамках одного процесса, а не принципиально разными методами (как нытьё и катание по полу). Это был вариант «что-то да сработает».
4. Фонетика: Стандартная словарная форма – именно «мытьём» (от «мыть») и «катаньем» (от «катать» в значении валять, уплотнять).
Так что я права. Однако, тут интересно кое-что с общественной точки зрения
Версия Надежды – пример «народной этимологии».
Объяснение Надежды – прекрасный пример того, как работает народная этимология.

Когда исходное значение слова или выражения забывается или становится непонятным (как технология валяния для многих горожан), люди интуитивно подбирают созвучные и логичные в их современном контексте слова:
- Непонятное «мытьём» заменяется на знакомое «нытьём».
- «Катаньем» ассоциируется не с валками для валяния, а с катанием по полу в истерике. (Браво, Надежда!)
- Возникает новая, психологически понятная и житейская интерпретация фразы, которая кажется очень правдоподобной.
И очень грустной, согласитесь? Нашим предкам и не снилось, что дети станут кататься по полу, что-то требуя.
Для примера новогодний подарок с конфетами. И они ещё чего-то требуют?
Итог спора: Память ремесла против логики быта
Наш спор с Надеждой оказался не просто выяснением, кто прав. Он ярко высветил 3 момента:
1. Утрату традиционных знаний: Многие старинные ремёсла и связанная с ними лексика уходят из активной памяти.
2. Жизнеспособность языка: Фразеологизмы могут приобретать новые, вторичные смыслы, основанные на современном опыте, даже если они исторически неточны. Версия про детские капризы тоже стала частью живого употребления для некоторых людей.
3. Ценность личного опыта и семейной памяти: Мой аргумент, основанный на воспоминаниях моего отца о работе на валяльной фабрике – это бесценное свидетельство, сохраняющее подлинную историю языка, быта и конкретного ремесла.
Так что выражение «Не мытьём, так катаньем» – это не просто поговорка о настойчивости.
Это лингвистический мостик в прошлое, к тяжелому труду валяльщиков, чьими руками создавались теплые валенки.
И благодаря таким спорам, как наш с Надеждой, подлинная история нашего языка не забывается, а лишь становится ярче на контрасте с его современной жизнью.
Моя семейная история о валяльном деле стала ключом к разгадке истинного происхождения фразы. И я теперь это зафиксировала в этой статье, которая останется в сети. Маленькое полезное исследование.
Надеюсь, что и вам было полезно и интересно. Тем более, что я нашла для иллюстрации несколько фото современных валенок. Таких прежде не делали.

Исходная статья (совсем про другое): Не мытьём, так катаньем: предупредительный «выстрел» в голову.
Ещё по теме «Жизнь и общество»: Матвиенко: рождение ребенка в 18 лет должно стать нормой в России.
Нашла «приключений»: и чего мне дома не сиделось?
© 2025, Елена Соловьева. Все права защищены.