Меню Закрыть

Дорама «Цветущий пион»: «Кто первым женится — тот шелудивый пёс!»

Ничего вроде бы неприличного, но сцена выглядит забавно. Смешной эпизод заметила в дораме «Цветущий пион». Новобрачные смущенно старались не смотреть на столик с угощеньями, поскольку там была необычная надпись.

Не только на столик, но и друг на друга они смотреть не могли. Поскольку их «кривая» вывезла в итоге, куда они изначально никак не собирались.

Не знаю, есть ли у них в Китае определение «кривая», имея в виду судьбу или дорожку.

Жениться и выходить замуж эта парочка никогда не собиралась… Пара слов про дораму «Цветущий пион»

Главные герои дорамы «Цветущий пион» оба были убежденные холостяки. Он холостяк, а она холостячка.

Поскольку это не первая моя статья про эту дораму, то повторяться не стану. Лишь скажу в двух словах, что красавицу играла известная китайская актриса Ян Цзы (33 года), а её героя играл актер Ли Сянь (34 года).

И они смотрелись так органично, словно это два сапога — пара.

Оба по сюжету фильма категорически не собирались жениться (выходить замуж).

Читайте также: Ким Су Хён в 2026 году: испытание скандалом и сила преданности фанатов (д)

При этом, они дружили. Если вообще бывает дружба между мужчиной и женщиной. Но он ей помогал во всех делах, а она ему готовила ужин.

Вместе выпивали, любовались на звезды…

Ха-ха… Смешно пока звучит, но оба уверяли друг друга, что в их отношениях нет места никакой романтики.

Кто первым женится, тот…

Они не то что в сторону друг друга не смотрели. Но и вообще по сторонам не смотрели. Не собирались вступать в брак. И очень оба этим гордились.

Но однажды они поспорили, что каждый из них не женится. И скрепили свой договор, вырезав надпись на столе, где в тот момент жарили мясо.

И тут я заметила смешной момент, связанный с переводом.

Титры, которые переводили надпись были такие: «Кто первым женится — тот пёс». И подписи двух сторон.

Но в переводе в озвучке это прозвучало чуть более насыщенно и красочно: «Кто первым женится — тот шелудивый пёс».

Интересно, подумала я… Зачем нам при переводе добавили красок? Боялись, что мы не поймем подтекста?

И это действительно так.

Читайте также: Крутое кино, дорамы и красивые сцены из фильмов: результаты первой недели нового канала (с)

Мы тоже, когда ругаемся упоминаем собак…

У нас нет привычки сильно обижаться, если скажут: «Ну ты и псина!» Или: «Ах ты, собака худая!» Мы собак  в принципе любим. И их точно не едим, как в некоторых азиатских странах.

Поэтому слово «пёс» для нас ничего негативного не несёт. В отличии от «пёс шелудивый».

Так вот. Почему усилили фразу, я объяснила.

Осталось рассказать, почему наша парочка в итоге решила пожениться и что их смущало.

Она решила, что этот брак фиктивный…

Понятное дело, что отношения не могли оставаться просто дружескими. Героев тянуло друг к другу. Хоть они и стеснялись в этом себе признаваться.

Но поженились они не после пылких признаний в любви. А в силу обстоятельств. Свадьба была вынужденной, и во спасение репутации красавицы.

И вот первая брачная ночь… Перед кроватью стоит свадебное угощение. Причем… Стоит на том самом столике, где они сами задолго до этого написали: «Кто первым женится, тот пёс»…

В воздухе висит неопределенность, неловкость и  двойственность момента…

Читайте также: Чем провинились азиатские актеры, у которых такие непримиримые фанаты? (с)

С одной стороны, каждый вроде бы и осознал, что имеются определенные чувства… Но с другой стороны… Оба нарушили своё же прежнее обещание никогда не жениться.

Напомню, что актерам обоим уже за тридцатник… И они мастерски справились с ролью, изображая столь неловкую ситуацию…

Молодцы.

© 2026, Елена Соловьева. Все права защищены.

Другие статьи по теме:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.